ترجمه زیرنویس فیلم‌ها به فارسی به‌صورت آنلاین در ۳ روش

ترجمه زیرنویس فیلم‌ها به فارسی به‌صورت آنلاین. اگر اهل دیدن فیلم و سریال باشید حتما اتفاق افتاده که علاقه داشتید برای فیلمی که زیرنویس فارسی ندارد از زیرنویس های موجود به زبان‌های دیگر ترجمه کنید.

ولی دانش انگلیسی خیلی بالایی ندارید و سراغ گوگل Translate یا Bing خواهید رفت که مشکلات فراوانی مانند تبدیل شماره و زمان زیرنویس و سایر موارد را حتما مشاهده خواهید کرد. در این مطلب چند سرویس دقیق و آنلاین که بصورت رایگان با آنها می‌توانید با داشتن دانش انگلیسی حتی محدود در عرض یک الی دو ساعت یک زیرنویس انگلیسی یا هر زبانی را به فارسی ترجمه نمایید!

همچنین دوستانی از کاربران سایت که در کار ترجمه‌ی زیرنویس هستند در بخش دیدگاه‌های این مطلب ایمیل خود را نوشته‌اند که می‌توانید برای کارهای ترجمه به صورت سریع و با مبلغ توافقی با آنها در ارتباط باشید. دقت نمایید سایت دانش‌کامپیوتری در این وسط فقط معرفی کننده هست و سودی از این توافق نمی‌برد و برای همین هیچ مترجمی را نشناخته و معرفی ویژه هم نمی‌کند! پس خودتان باید مترجم مورد نظرتان را تایید نمایید.

توجه نمایید این کار را با علاقه انجام دهید! چون تعداد سطرهای یک فیلم بسته به تعداد دیالوگ‌های آن می‌تواند زیاد باشد و اواسط راه شما را خسته نماید ولی ارزش کار پایان ترجمه معلوم خواهد شد.

ترجمه زیرنویس فیلم‌ها به فارسی به‌صورت آنلاین

ترجمه زیرنویس فیلم‌ها به فارسی به‌صورت آنلاین

روش اول: سایت syedgakbar

سرویس اول و پیشنهادی ما برای ترجمه زیرنویس، سرویس Dynamic Subtitle Translate می‌باشد که با محیطی ساده و سریع می‌توانید با بارگذاری فایل SRT خود با Drag-and-drop به مرورگر آن را از هر زبانی به زبان دیگر بصورت رایگان ترجمه نمایید و در انتها آن را Save نمایید.

لینک ورود به سایت داینامیک ساب‌تایتل ترنسلیت

(پس از کلیک بر روی لینک بالا منتظر شمارش معکوس باشید و در صورتی که از شما کد خواست، کد داخل تصویر را وارد نمایید تا سایت برای شما نمایش داده شود)

این سایت رایگان بوده و کاملا با Google Translate و ترجمه زیرنویس به صورت دستی مطابق است و شاید بتوان گفت فعلا بهترین سایت و روش برای ترجمه‌ی زیرنویس فیلم‌ها به فارسی به صورت آنلاین می‌باشد.

روش دوم: سایت Nikse

سرویس بعدی امکانات بهتری را نیز دارد و نیاز به سرعت زیادی هم دارد، نام این سرویس Subtitle Edit بصورت آنلاین می‌باشد که از امکانات آن می‌توان به Load فیلم و کلیپ در صفحه و ترجمه بصورت دیداری و شنیداری نیز اشاره کرد. تنها موردی که باید در این سرویس مدنظر قرار دهید این هست که در صفحه Open برای یک فایل زیرنویس در بخش Code Page روی UTF-8 قرار دهید تا بصورت کامل از زبان فارسی پشتیبانی گردد.

لینک به صفحه این سرویس

(پس از کلیک بر روی لینک بالا منتظر شمارش معکوس باشید و در صورتی که از شما کد خواست، کد داخل تصویر را وارد نمایید تا سایت برای شما نمایش داده شود)

همچنین بخوانید:   معنی و مفهوم بوق‌های بایوس مادربورد کامپیوتر

سایت SubsEdit

سرویس‌های رایگان دیگری مانند SubsEdit و سرویس‌های مشابه بصورت رایگان موجود هست ولی در تست‌هایی که توسط ما انجام شد دارای نواقصی در ترجمه فارسی هستند که پیشنهاد نگردید. در صورتی که سرویس رایگان و بهتری را مدنظر دارید خوشحال می‌شویم که در بخش دیدگاه‌ها اعلام فرمایید تا با نام خودتان به متن افزوده گردد.

توجه» در زمان نوشتن این مطلب تمامی موارد فوق تست شده و کاملا سالم و دقیق ترجمه را انجام می‌دهند. سرویس‌ها به دلیل رایگان بودن ممکن از پس از مدتی دیگر کارایی لازم را نداشته باشد! در این صورت به جای دادن رای منفی به نوشته یا نوشتن دیدگاه‌های غیر فرهنگی(!) در همان دیدگاه‌ها از خرابی سرویس‌های یادشده اطلاع دهید تا بررسی گردد. با تشکر از همکاری شما در این مورد. همچنین برای این کار نرم‌افزارهای مختلفی بصورت رایگان و پولی ساخته شده که در این آموزش فقط موارد آنلاین و بدون نیاز به نصب را معرفی کردیم.

توجه آخر» این سرویس‌ها و در کل مطلب نوشته شده از جایی کپی و حتی استفاده نشده! (همانند سایر نوشته‌های این سایت) در صورتی که از این مطلب در جایی استفاده کردید، حتما منبع و لینک به مطلب در سایت دانش کامپیوتری را رعایت نمایید.
5 1 رای
امتیاز مطلب

نوشته‌های مرتبط

مشترک
اطلاع از
guest
81 دیدگاه‌ها
جدیدترین
قدیمی‌ترین بیشترین رای
بازخورد درون خطی
مشاهده‌ی تمامی دیدگاه‌ها